YCCS

YACHT CLUB POLTU QUATU

SETTIMANA DELLE BOCCHE 1998
PORTO CERVO - POLTU QUATU 15 - 19 LUGLIO

SETTIMANA DELLE BOCCHE 1998
SELEZIONE CAMPIONATO ITALIANO ASSOLUTO DI ALTURA
PROVA CAMPIONATO ZONALE DI ALTURA IMS
COPPA EUROPA CHS

WEEK OF THE STRAITS 1998
SELECTION ITALIAN OFFSHORE CHAMPIONSHIP
REGIONAL OFFSHORE CHAMPIONSHIP SERIES
CHS EUROPE CUP

BANDO DI REGATA

NOTICE OF RACE

1 ORGANIZZAZIONE

La manifestazione è organizzata dallo Yacht Club Costa Smeralda con la collaborazione dello Yacht Club Poltu Quatu, sotto gli auspici della Federazione Italiana Vela.

Le regate della Settimana delle Bocche sono valide quale selezione per il Campionato Italiano Assoluto di Altura, quale prova per il Campionato Zonale di Altura e per l'assegnazione di:
Coppa Europa per imbarcazioni CHS
Trofeo Challenge per J24

Per informazioni rivolgersi a:
Yacht Club Costa Smeralda
07020 Porto Cervo (SS) Sardegna Italia
Telefono (0789) 902200 Facsimile (0789) 91213
Http://www.yccs.it Email secretariat@yccs.it

1 ORGANISATION

The regatta is organised by the Yacht Club Costa Smeralda in co-operation with Yacht Club Poltu Quatu, under the auspices of the Italian Sailing Federation.

The Week of the Straits is valid for the selection of the Italian Offshore Championship, as series for the Regional Offshore Championship and for the award of:
Europe Cup for CHS rated yachts
J24 Challenge Trophy

For any information please contact:
Yacht Club Costa Smeralda
07020 Porto Cervo (SS) Sardinia Italy
Telephone +39 (789) 902200 Fax +39 (789) 91213
Http://www.yccs.it Email secretariat@yccs.it

2 PROGRAMMA

Mercoledì, 15 luglio, Porto Cervo: Finalizzazione Iscrizioni, Controlli e Briefing
Giovedì, 16 luglio, Poltu Quatu: Regata(e) e Premiazione di Giornata
Venerdì, 17 luglio, Porto Cervo: Regata(e) e Premiazione di Giornata
Sabato, 18 luglio, Poltu Quatu: Regata(e) e Premiazione di Giornata
Domenica, 19 luglio, Porto Cervo: Regata(e) e Premiazione Finale

Il Circolo Organizzatore e/o il Comitato di Regata si riservano la possibilità di modificare il programma per cause meteo o per altre motivazioni.

2 PROGRAMME

Wednesday, 15th July, Porto Cervo: Final Registrations, Controls and Briefing
Thursday, 16th July, Poltu Quatu: Race(s) and Daily Prize Giving
Friday, 17th July, Porto Cervo: Race(s) and Daily Prize Giving
Saturday, 18th July, Poltu Quatu: Race(s) and Daily Prize Giving
Sunday, 19th July, Porto Cervo: Race(s) and Final Prize Giving

The Organising Authority and/or the Race Committee reserves the right to modify the programme for adverse weather conditions or other reasons.

3 AMMISSIONE

Possono partecipare alla Settimana delle Bocche:
Tutti gli yacht con certificato IMS in vigore per il 1998
Tutti gli yacht con certificato CHS in vigore per il 1998
Yacht con certificato Club
J24 in regola con le Regole di Classe
Smeralda 888

L'ammissione delle Classi J24 e Smeralda 888 sarà valida se si raggiunge il numero minimo di 4 iscritti per Classe.

3 ADMISSION

The regatta is open to all yachts with:
1998 IMS rating certificates
1998 CHS rating certificates
Yachts with Club certificates
J24 yachts (in compliance with the Class Regulations)
Smeralda 888 yachts

The Admission of the J24 and Smeralda 888 Classes will be valid if there is a minimum number of 4 entries in each Class.

4 ISCRIZIONI

Le iscrizioni dovranno pervenire allo Yacht Club Costa Smeralda entro il 1° giugno 1998 sugli appositi moduli accompagnati dalla quota d'iscrizione. Una copia del certificato di stazza IMS e/o CHS dovrà essere trasmessa insieme al modulo d'iscrizione.

Il Circolo Organizzatore si riserva l'ammissione di iscrizioni successive al 1° giugno 1998 con quota maggiorata del 20%.

La registrazione finale degli iscritti dovrà essere completata entro le ore 12:00 del 15 luglio 1998 consegnando:
Modulo d'iscrizione debitamente compilato
Lista equipaggio completa. Gli equipaggi italiani dovranno essere in regola con la Normativa Federale (Tessere FIV per il 1998 con timbro visita medica)

4 ENTRIES

Entries are to reach the Yacht Club Costa Smeralda by 1st June 1998 on the apposite entry forms and shall be accompanied by the entry fee. A copy of the IMS and/or CHS certificate shall be submitted with the entry form.

The Organising Authority reserves the right to accept entries after 1st June 1998 on payment of a 20% additional fee.

Final registration is to be completed by 1200 on 15th July 1998. The following is to be delivered upon final registration:
Entry Form duly completed
Crew list. The Italian competitors must be in compliance with the FIV Rules (including medical visit stamp)

5 QUOTE D'ISCRIZIONE

Classe A e I: Lit. 400.000
Classe II e III: Lit. 350.000
Smeralda 888: Lit. 300.000
Classe IV e J24: Lit. 250.000

5 ENTRY FEES

Class A and I: ITL 400.000
Class II and III: ITL 350.000
Smeralda 888: ITL 300.000
Class IV and J24: ITL 250.000

6 REGOLAMENTI

Le regate saranno disputate con l'applicazione dei seguenti Regolamenti:
Regolamento di Regata ISAF (RRS) 1997-2000
Regolamento IMS e CHS e relative regulations
Regole speciali dell'Offshore Racing Council (ORC) per la Categoria 3 con obbligo del battellino autogonfiabile per le Classi che lo prevedono
Regolamento di Classe J24
Regolamento di Classe Smeralda 888
Normativa Federale Vela d'altura
Il Bando di Regata
Le Istruzioni di Regata
Le successive comunicazioni del Comitato di Regata e della Giuria

Le Istruzioni di Regata avranno valore prevalente in caso di conflitto tra i Regolamenti sopra citati.

6 RULES

The regatta will be conducted in accordance with:
ISAF Racing Rules of Sailing (RRS) 1997-2000
IMS and CHS Rules and Regulations as appropriate
Offshore Racing Council Special Regulations for Category 3. Liferaft on board for the Classes required in the ORC Special Regulations.
J24 Class Rules
Smeralda 888 Class Rules
FIV Offshore Rules
Notice of Race
Sailing Instructions
Following communications of the Race Committee and the Jury

In case of conflict between any of the above rules and/or regulations, the Sailing Instructions shall prevail.

7 PUBBLICITÀ

Le regate della Settimana delle Bocche saranno considerate di categoria B ai fini della regola 79 dell'ISAF e dell'appendice G ISAF.

In conformità con l'Appendice G dell'ISAF il Circolo Organizzatore potrà richiedere alle imbarcazioni di esporre una bandiera dello sponsor e/o, a prora su ambedue i lati dello scafo, un adesivo rappresentante il nome dello sponsor della manifestazione. L'adesivo dovrà, in questo caso, essere esposto dalle ore 12:00 del 15 luglio sino a 2 ore dopo la fine dell'ultima regata. L'adesivo e bandiera verranno forniti dal Comitato Organizzatore.

7 ADVERTISING

The event is classified as a category B event in accordance with ISAF Rule 79 and ISAF Appendix G.

In accordance with ISAF Appendix G the Organising Committee may require all yachts to display a decal on both sides of the hull and/or to fly a flag representing the event's sponsor. Decal and flag are to be displayed at all times from 1200 on 15th July until two hours after the finishing time of the last race. The decal and flag will be provided by the Organising Committee.

8 CONTROLLI DI STAZZA

Gli yacht dovranno essere disponibili per i controlli di stazza, non oltre le ore 09:00 del 15 luglio.

È responsabilità di ciascuno yacht di prendere visione e rispettare il programma delle ispezioni e controlli, che verrà affisso al Quadro Ufficiale delle Comunicazioni.

I controlli potranno essere effettuati in qualunque momento durante il periodo della manifestazione.

8 MEASUREMENT

Yachts are to be available for measurement inspections no later than 0900 on 15th July.

It is the responsibility of each yacht to check and observe the measurement inspections programme which will be posted on the official notice board.

Inspections may be carried out at any time during the races.

9 PROTESTE DI STAZZA

Le eventuali proteste riguardante il rating di uno yacht dovranno essere presentate prima delle 2 ore precedenti la prima partenza.

Sarà cura dello yacht protestante avvisare lo yacht protestato.

9 PROTESTE DI STAZZA

Protests regarding the rating of a yacht shall be lodged not later than 2 hours before the start of the first race.

It is the responsibility of the protesting yacht to inform the protested yacht.

10 CLASSIFICHE

Verranno redatte classifiche separate in tempo compensato con il sistema previsto dal Regolamento IMS per le Classi:
IMS overall
IMS suddivise per classi e/o raggruppamenti in base al numero degli iscritti

Inoltre verrà redatta una classifica in tempo compensato per le imbarcazioni CHS overall.

Classifiche in tempo reale verranno redatte per le imbarcazioni della Classe J24 e Smeralda 888, con sufficiente numero di iscritti.

Il punteggio adottato sarà quello Level Classes.

10 RESULTS

Separate results in corrected time, with the system foreseen by the IMS Rules, will be issued for:
IMS overall
IMS divided into classes and/or groups according to the number of entries

Furthermore a separate result list in corrected time will be issued for CHS overall.

Results in real time will be issued for J24 and Smeralda 888 yachts, if there is a sufficient number of entries.

Level Classes scoring will be used.

11 ISTRUZIONI DI REGATA

Le Istruzioni di Regata saranno consegnate all'atto della finalizzazione dell'iscrizione.

11 SAILING INSTRUCTIONS

The Sailing Instructions will be given to competitors upon final registration.

12 CARTE NAUTICHE

Nelle Istruzioni di regata saranno effettuati riferimenti alle seguenti carte nautiche edite dall'Istituto Idrografico della M.M.: 41, 42, 49, 323 e 324.

12 NAUTICAL CHARTS

Charts 41, 42, 49, 323 and 324 of the Istituto Idrografico della M.M.

13 ORMEGGI

La Marina di Porto Cervo e la Marina dell'Orso di Poltu Quatu sono liete di offrire gli ormeggi gratuiti per le imbarcazioni iscritte e partecipanti dalle 08:00 del 15 luglio alle 08:00 del 20 luglio.

Le imbarcazioni con i rispettivi equipaggi saranno di massima dislocati come segue:
IMS e CHS a Porto Cervo e Poltu Quatu
J24 a Poltu Quatu

Particolari richieste di cambio di destinazione saranno possibili se segnalate nel modulo di iscrizione e salvo disponibilità di ormeggi.

13 MOORINGS

Participating yachts will be offered free moorings at Porto Cervo Marina or at Marina dell'Orso of Poltu Quatu from 0800 on 15th July to 0800 on 20th July.

Yachts and crews will be on the whole dislocated as follows:
IMS and CHS at Porto Cervo and Poltu Quatu
J24 at Poltu Quatu

Special requests of change of the location will be possible if indicated in the Entry Form and subject to the availability of moorings.

14 PREMI E TROFEI

Trofeo per il primo classificato IMS overall
CHS European Cup, Trofeo Challenge per il 1° classificato CHS overall
Coppa per il primo classificato di ogni Classe/raggruppamento IMS
Trofeo Challenge per il J24 primo classificato
Coppa per il primo classificato di ogni Classe/raggruppamento IMS per ciascuna regata
Coppa per il primo classificato Smeralda 888

14 TROPHIES AND PRIZES

Trophy for the first classified IMS yacht overall
CHS European Cup, Challenge Trophy for the first classified CHS yacht overall
Trophies to the first classified yacht of each IMS class/group
Challenge Trophy to the first classified J24
Cup to the first classified yacht of each IMS class/group in each race
Cup to the first classified Smeralda 888

Email YCCS

© AFTER S.r.l.
mailbox@after.it