F.I.V. I.S.A.F.
YACHT CLUB COSTA SMERALDA

PORTO CERVO 13th - 20th SEPTEMBER 1998

NOTICE OF RACE
BANDO DI REGATA
The Sardinia Cup is a special Challenge Trophy for National Teams presented in 1978 by H.H. the Aga Khan.

The event is organised by the Yacht Club Costa Smeralda with the support of the Italian Sailing Federation (FIV).

La Sardinia Cup è uno speciale Trofeo Challenge per squadre nazionali presentato da S.A. il Principe Aga Khan nel 1978.

La manifestazione è organizzata dallo Yacht Club Costa Smeralda sotto gli auspici della Federazione Italiana Vela (FIV).

1 ORGANISING AUTHORITY

Yacht Club Costa Smeralda
07020 Porto Cervo (SS) Sardinia Italy
Telephone (+39) 0789902200 Fax (+39) 078991213
Http://www.yccs.it Email secretariat@yccs.it

1 COMITATO ORGANIZZATORE

Yacht Club Costa Smeralda
07020 Porto Cervo (SS) Sardegna Italia
Telefono 0789902200 Facsimile 078991213
Http://www.yccs.it Email secretariat@yccs.it

2 TEAMS NOMINATIONS AND ENTRIES

Each team may be composed of a maximum of three yachts. Only the two best scorings of each team will be taken into consideration for the team results. It is therefore possible to enter teams with only two yachts.

Yachts making part of the teams are to be divided into the following categories:
IMS with GPH lower than 540.0
IMS with GPH between 540.1 and 600.0
IMS with GPH between 600.1 and 650.0

National Teams are to be nominated by the National Authorities member of the ISAF.

Each country may enter two national teams.

Teams from geographic areas may be accepted by the Organising Authority.

Each National Authority takes the responsibility that the nominated yachts represent the Nation. The Organising Authority does not impose limitation and/or obligations on crew nationality or residence.

Entries are to be received by the Yacht Club Costa Smeralda not later than 15th July 1998; eventual entries forwarded after that date may be accepted by the Organising Committee prior to 10.00 hours on September 1st, 1998. Entries arriving after 15th July will be charged a 20% additional fee.

The Organising Authority may accept substitutions in the composition of the teams after that date, but changes shall not be made after the start of the first race.

Nomination has to include:
a) the name of each yacht, sail number, flag, copy of the current IMS certificate
b) name of the owner or charterer, skipper with relative addresses, phone and fax numbers

2 SQUADRE AMMISSIONI E ISCRIZIONI

Ogni squadra potrà essere composta da un massimo di 3 imbarcazioni. Solo i due migliori risultati saranno presi in considerazione per la classifica a squadre. E' pertanto possibile l'iscrizione di squadre con due sole imbarcazioni.

Le imbarcazioni componenti le squadre dovranno essere suddivise nelle seguenti categorie:
IMS con GPH inferiore a 540.0
IMS con GPH compreso tra 540.1 e 600.0
IMS con GPH compreso tra 600.1 e 650.0

Le squadre nazionali dovranno essere nominate dalle Autorità Nazionali riconosciute dall'ISAF.

Ciascuna nazione può nominare due squadre.

Squadre di aree geografiche potranno essere accettate dal Comitato Organizzatore.

E' responsabilità delle varie Autorità Nazionali che gli yacht nominati rappresentino la propria nazione. Il Club organizzatore non impone limitazione e/o imposizioni sulla nazionalità o residenza degli equipaggi.

Le iscrizioni dovranno pervenire allo Yacht Club Costa Smeralda entro il 15 luglio 1998; il Comitato Organizzatore si riserva l'ammissione di eventuali richieste d'iscrizione, pervenute dopo questa data ma comunque entro le 10.00 del 1° settembre 1998. Per le iscrizioni successive al 15 luglio, la quota di partecipazione è maggiorata del 20%.

Il Comitato Organizzatore potrà accettare sostituzioni nella composizione delle squadre dopo quella data, ma le varianti non potranno essere effettuate dopo la partenza della prima regata.

L'iscrizione dovrà includere:
a) il nome di ciascuna imbarcazione, numero velico, bandiera, copia del certificato IMS in vigore
b) nome dell'armatore o charterer, skipper con relativi indirizzi e numeri di telefono e fax

3 REGISTRATION

Registration formalities shall be completed by September 13th, 1998 at the YCCS Regatta Office, signing the disclaimer form and delivering the crew list with the names and weight of each crew member.

Italian competitors shall be in compliance with the Italian Sailing Federation Rules for agonistic activities.

3 REGISTRAZIONE

La formalizzazione delle iscrizioni dovrà essere completata presso la Segreteria Regate entro il 13 settembre 1998, firmando la dichiarazione di responsabilità e consegnando l'elenco equipaggio con i nomi ed i pesi di ciascun componente.

Gli equipaggi italiani devono essere in regola con la normativa dell'attività agonistica federale.

4 PROGRAMME

Sunday, 13th: Registrations and inspections
Monday, 14th: Inspections and briefing
Tuesday, 15th: Race(s)
Wednesday, 16th: Offshore race
Thursday, 17th: Offshore race
Friday, 18th: Race(s)
Saturday, 19th: Race(s)
Sunday, 20th: Windward-Leeward race and prize giving

The Organising Authority and/or the Race Committee reserve the right to modift the programme because of weather conditions or other reasons.

4 PROGRAMMA

Domenica, 13: Finalizzazione iscrizioni e controlli
Lunedì, 14: Controlli e briefing
Martedì, 15: Regata(e)
Mercoledì, 16: Regata offshore
Giovedì, 17: Regata offshore
Venerdì, 18: Regata(e)
Sabato, 19: Regata(e)
Domenica, 20: Regata a bastone e premiazione

Il Comitato Organizzatore e/o il Comitato di Regata si riservano la possibilità di modificare il programma per cause meteo o per altre motivazioni.

5 REGULATIONS

ISAF Racing Rules of Sailing (RRS) 1997-2000
1998 IMS Rules
ORC Special Regulations for category 3, with life raft on board in all races
Notice of Race
Sailing Instructions and any subsequent amendments

In case of conflict between any of the above Rules and/or Regulations and the Sailing Instructions, the Sailing Instructions shall prevail.

YACHTS with LOA in excess of 80 feet will be exempted from compliance with ISAF Rule 52 (Manua Power) and IMS Rule 203.11 (Carbon).

The event is classified as Category B Appendix G of the RRS.

The Organising Authority may require all yachts to display a decal representing the event's sponsor on both sides of the hull in the forward area from 10.00 hours on Monday 14th September until two hours after the finishing time of the last race.

The decal will be provided by the Organising Committee. Furthermore a sponsor pennant may also be provided to be exposed during the Series.

The Organising Committee may request to one or more of the Classes making part of the teams for the Sardinia Cup 1998 to install an Orbcomm satellite monitor equipment, whose installation is very simple. The station is constituted by a small antenna and an apparatus with a total weight of 1.4 kgs needing 12 V power connected to the on board plant. The aforesaid station has been studied for not interfering with the instrumentation and the various communication equipment on board. The Organising Committee will provide for the installation.

5 REGOLAMENTI

Regolamento di Regata ISAF (RRS) 1997-2000
Regolamento IMS 1998
Regole speciali dell'ORC per la Categoria 3, con battellino autogonfiabile a bordo in tutte le regate
Bando di Regata
Istruzioni di Regata e successive varianti

Le Istruzioni di Regata avranno valore prevalente in caso di conflitto tra i Regolamenti sopra citati.

Agli yacht con LOA superiore a 80 piedi non è applicabile la Regola 52 dell'ISAF (Forza manuale) e la regola IMS 203.11 (Carbonio).

Le regate della Sardinia Cup saranno considerate di categoria B Appendice G delle RRS.

Il Comitato Organizzatore potrà richiedere alle imbarcazioni di esporre a prora, su ambedue i lati dello scafo, un adesivo rappresentante il nome dello sponsor della manifestazione. L'adesivo dovrà, in questo caso, essere esposto dalle ore 10:00 di lunedì 14 settembre sino a 2 ore dopo la fine dell'ultima regata.

L'adesivo verrà fornito dal Comitato Organizzatore. Potrà inoltre essere fornita una bandiera dello sponsor da esporsi durante la manifestazione.

Il Comitato Organizzatore potrà richiedere a una o più Classi delle imbarcazioni facenti parte delle squadre iscritte alla Sardinia Cup di installare un apparato di monitoraggio satellitare Orbcomm. La stazione, la cui installazione è molto semplice, è costituita da una piccola antenna e da un apparato per un peso complessivo di 1,4 kg alimentato a 12 V collegato all'impianto di bordo. La suddetta stazione è studiata per non interferire con la strumentazione e le varie apparecchiature di comunicazione di bordo. Tale installazione è a cura del Comitato Organizzatore.

6 SCORING

6.1 Each Team total points will be the sum of the points acquired by the best two scorings of the team for each race. The result will be on corrected time as calculated by the IMS, with constructed courses and performance curve scoring method, or by the GP handicap as decided by the Race Committee.

6.2 Only results in each category will be issued.

6.3 The Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply.

6.4 The IMS Dynamic Allowance (DA) shall not be applied while the Age Allowance (AA) shall be applied.

6 PUNTEGGI

6.1 Il punteggio di ciascuna squadra sarà la somma dei due migliori risultati degli yacht componenti ciascuna squadra in ciascuna regata. La classifica sarà basata sul tempo corretto calcolato dall'IMS a percentuali variabili e curva di prestazioni o dal GPH a discrezione del Comitato di regata.

6.2 Saranno effettuate classifiche solo in ciascuna categoria.

6.3 Verrà applicato il Sistema Punteggio Minimo Appendice A delle RRS.

6.4 Non sarà applicata la IMS Dynamic Allowance (DA) mentre verrà applicata la Age Allowance (AA).

7 ENTRY FEE

The entry fee for each yacht is USD 500 payable to the Yacht Club Costa Smeralda upon registration.

7 QUOTA D'ISCRIZIONE

La quota d'iscrizione per ciascuna imbarcazione è di USD 500, pagabili allo Yacht Club Costa Smeralda all'atto dell'iscrizione.

8 RATING

A copy of the rating certificate is to be sent together with the nomination or entry and another copy is to be kept on board for inspection.

The original certificate, duly signed, shall be presented to the Organising Authority prior to 10.00 hours on 14th September 1998.

No change to the rating certificates will be allowed after the above specified time.

8 STAZZA

Copia del certificato di stazza dovrà essere inviato assieme alla domanda d'iscrizione e altra copia dovrà essere tenuta a bordo per controllo.

L'originale del certificato di stazza, debitamente firmato, dovrà essere consegnato al Comitato Organizzatore non più tardi delle ore 10.00 del 14 settembre 1998.

Non saranno consentiti variazioni al certificato di stazza successive a tale orario.

9 MEASUREMENT CONTROLS

Yachts shall be available for measurement inspections at Porto Cervo, Port East, prior to 10.00 hours on 13th September 1998.

The measurers will be available at Porto Cervo Marina from 12th September 1998.

It is the responsibility of each yacht to check and observe the measurement controls programme which will be posted on the official notice board.

Inspections may be carried out at any time during the races.

9 CONTROLLI DI STAZZA

Gli yacht dovranno essere disponibili a Porto Cervo, Porto Est, non oltre le ore 10.00 del 13 settembre 1998 per i controlli di stazza.

Gli stazzatori saranno disponibili a Porto Cervo Marina dal 12 settembre 1998.

È responsabilità di ciascuno yacht di controllare e os-servare il programma dei controlli di stazza, che verrà affisso al Quadro Ufficiale delle Comunicazioni.

Controlli potranno essere effettuati in qualunque momento durante le regate.

10 MEASUREMENT PROTESTS

Measurement protests from competitors shall be lodged prior to 2 hours before the start of the first race.

10 PROTESTE DI STAZZA

Le proteste di stazza da parte dei partecipanti potranno essere presentate sino a 2 ore prima della partenza della prima regata.

11 INTERNATIONAL JURY

An International Jury will be nominated according to RRS Appendix Q. The decisions of the International Jury are not subject to appeal. RRS 70.4.

11 GIURIA INTERNAZIONALE

Una Giuria Internazionale verrà nominata in accordo con l'Appendice Q delle RRS. Le decisioni della Giuria Internazionale sono inappellabili (regola 70.4 delle RRS).

12 SAILING INSTRUCTIONS

Sailing Instructions will be available for competitors upon final registration.

12 ISTRUZIONI DI REGATA

Le Istruzioni di Regata saranno consegnate all'atto della finalizzazione delle iscrizioni.

13 RADIO AND ELECTRONICS AIDS

13.1 All types of radio and electronic equipment are permitted. Radio communications among yachts of the same team are also permitted.

13.2 Yachts shall be equipped with VHF with channel 16 and 72.

13 RADIO E APPARECCHIATURE ELETTRONICHE

13.1 Tutte le apparecchiature radio ed elettroniche sono permesse. Sono anche permesse le comunicazioni radio tra gli yacht di una stessa squadra.

13.2 Gli yacht dovranno obbligatoriamente essere provvisti di un apparecchio VHF con i canali 16 e 72.

14 TROPHIES

The Sardinia Cup Challenge Trophy, presented by H.H. the Aga Khan to the winning team
Trophies to the second and third classified team
Cup to the best yacht in each category
Ducati Trophy for the best classified yacht for the results in the Copa del Rey and Sardinia Cup

14 TROFEI

Trofeo Challenge Sardinia Cup, offerto da S.A. Aga Khan alla squadra vincitrice
Trofei per la squadra 2a e 3a classificata
Coppa per la miglior imbarcazione di ciascuna categoria
Trofeo Ducati per l'imbarcazione meglio classificata nei risultati della Copa del Rey e Sardinia Cup

15 MOORINGS

Free moorings will be available at Porto East from 10.00 hours on 12th September to 08.00 hours on 22nd September 1998 for yachts properly registered and participating at the event.

15 ORMEGGI

Ormeggi gratuiti saranno disponibili al Porto Est dalle ore 10.00 del 12 settembre alle ore 08.00 del 22 settembre 1998 per le imbarcazioni regolarmente iscritte.

16 PRESS CENTRE

Media representatives covering the series are requested to contact:
Plus Factor S.r.l.
Telephone (+39) 068070810 Fax (+39) 068070477
Silvia Berti
Telephone (+39) 0668219105

16 STAMPA

I rappresentanti della stampa che desiderano accreditarsi sono pregati di contattare:
Plus Factor S.r.l.
Telefono 068070810 Facsimile 068070477
Silvia Berti
Telefono 0668219105

17 MARKETING ACTIVITIES CO-ORDINATION SPONSORING

Plus Factor S.r.l.
Via Plana 4 00197 Roma
Telephone (+39) 068070810 Fax (+39) 068070477
Email plusf@lth.it

17 MARKETING COORDINAMENTO ATTIVITÀ SPONSORIZZAZIONI

Plus Factor S.r.l.
Via Plana 4 00197 Roma
Telefono 068070810 Facsimile 068070477
Email plusf@lth.it

Presented by Service & Production AFTER S.r.l.